Dialog me qiellin
Michela Zanarella
Traduzione di Arjan Kallço
Agu ende i ruan konturet e natës
Dialogu i dritës së një ylli
Kurrë s’u ndërpre
Na drejtoheshin neve reflektimet e reve
Donin të na thonin që t’ua vinim veshin
Shenjave të qiellit
Ndonjëherë në dritën e ditës
Fshihet një ëndërr e parealizuar.
Bota dremiste por yjet nuk i dredhonin
Dashurisë që përparonte lart
Përmes lëvizjeve të hënës në lulëzim.

Dialogo con il cielo
di Michela Zanarella
L’alba ha ancora i lineamenti della notte
il dialogo di luce di una stella
non si è mai interrotto
erano rivolte a noi le riflessioni delle nuvole
volevano dirci di prestare ascolto
ai segni del cielo
a volte nel chiaro del giorno
é nascosto un sogno irrisolto.
Il mondo dormiva
ma gli astri non si sottraevano
all’amore che avanzava in alto
con le movenze della luna in fiore.
- La poesia e la sua traduzione vengono pubblicate su questo spazio con il consenso degli autori che non hanno nulla a pretendere né all’atto della pubblicazione né in futuro. E’ fatto divieto di copiare, riprodurre e appropriarsi di parti o degli interi contenuti dei testi, la cui autorizzazione sull’uso va richiesta agli unici autori, sollevando il blog da qualsiasi disputa possa insorgere.