N.E. 01/2023 – “Il bacio”, poesia di Franca Canapini

Ho gettato il libro di Nazim

su quello di Forugh

poi ho sfilato quello di Forugh

e l’ho poggiato su quello di Nazim

acceso una sigaretta

il gas sotto la pentola

:un poco ci assomigliano

un poco ci rappresentano

un poco sono noi

                     Il libro di lei è azzurrino

il suo viso in copertina

l’espressione seria

la pettinatura demodé

Il libro di lui ha un addio

di bacio in copertina

Ho separato i libri

poi li ho sistemati

in ordine, uno accanto all’altro

combaciano? No, non combaciano

I genitori erano sereni stasera

no, che non erano sereni

speravano che tutto finisse in fretta

parlavo…

questo deve fare un’insegnante

insegnare agli alunni, ai genitori

alla gente, parlare con la gente

poi… ti ritorna in mente il bacio

prendi il libro di Nazim  

lo posi su quello di Forugh

e non sai cosa potresti fare di più

*

Questo testo viene pubblicato su questo dominio (www.blogletteratura.com) all’interno della sezione dedicata relativa alla rivista “Nuova Euterpe” a seguito della selezione della Redazione, con l’autorizzazione dell’Autore/Autrice, proprietario/a e senza nulla avere a pretendere da quest’ultimo/a all’atto della pubblicazione né in futuro. E’ vietato riprodurre il presente testo in formato integrale o di stralci su qualsiasi tipo di supporto senza l’autorizzazione da parte dell’Autore. La citazione è consentita e, quale riferimento bibliografico, oltre a riportare nome e cognome dell’Autore/Autrice, titolo integrale del brano, si dovrà far seguire il riferimento «Nuova Euterpe» n°01/2023, unitamente al link dove l’opera si trova.

La poesia “Le mie labbra” di M. Zanarella con traduzione in albanese a cura di Arjan Kallço 

Le mie labbra

Di MICHELA ZANARELLA

 

Le mie labbra

hanno la pazienza delle stagioni

e sanno che verrai

a indovinare la voce dell’amore

con un bacio.

Ci scambieremo le scie del silenzio

e l’argine di luce dove respirare.

L’estate ci verrà incontro

per dirci di non lasciare

più nessun tramonto

fuori dalla pelle.

La vita che chiedeva orizzonti

ci ascolterà puntare i corpi verso il cielo

e fioriremo

zuppi di vita dentro il sole.

 

female-girl-teenager-teen-night-soft-dark-hard-light-lips-sensual-hair-people-person-nu-1454708

 

Buzët e mia

Traduzione in albanese a cura di Arjan Kallço 

 

Buzët e mia

mbajnë durimin e stinëve

dhe ato e dinë se ti do ta gjesh

me një puthje

zërin e dashurisë.

Do t’i shkëmbejmë gjurmët e heshtjes

dhe pendën e dritës ku të frymojmë.

Vera do na ndihë e

do të na thotë që të mos e braktisim

më asnjë perëndim

jashtë qënies sonë.

Jeta që kërkonte horizonte

do na pëgjojë tek i drejtojmë trupat drejt qiellit

dhe do të lulëzojmë

të vaditur me jetë brenda diellit.

 

La riproduzione de brani poetici qui pubblicati, dietro esplicito consenso dell’autrice, non possono essere riprodotti, a stralci ne in forma integrale senza il consenso scritto da parte della poetessa.

“Il bacio”, poesia di Monica Fantaci

Il bacio

di MONICA FANTACI
 Eri là vicino al mio sguardo,
il tuo candor viso mi rapiva,
le tue gote erano il mio traguardo,
la mia bocca ti contemplava.
Eri là nel mio moto sempre più vicino,
sentivo il tuo respiro sul mio viso,
le tue pupille avevano un colore divino,
così l’emozione di darti un bacio deciso.
Eravamo là accarezzati dall’oro,
innalzati dalle fragranze dei fiori,
allietati da un fascio di colori,
insieme nel bacio che splende nei cuori.

Palermo, 26 ottobre 2010

 

di Monica Fantaci

 

QUESTA POESIA VIENE QUI PUBBLICATA PER GENTILE CONCESSIONE DA PARTE DELL’AUTRICE.

 

“Cobalto”, poesia della palermitana Monica Fantaci

COBALTO

 

 

Sempre più in alto,
 cavalcando nuovi confini,
 verso Cobalto,
 luoghi sempre più vicini,
 tratto d’un canto,
 si allargano le braccia,
 sospiro d’incanto,
 seguendo una traccia,
 l’ambiente vivo,
 sulla vernice del colore,
 si sagoma l’arrivo,
 dall’arte dell’amore.

Palermo, 05/01/2012

Monica Fantaci

QUESTA POESIA VIENE PUBBLICATA SU QUESTO SPAZIO PER GENTILE CONCESSIONE DELL’AUTRICE.

Un sito WordPress.com.

Su ↑