HO LASCIATO LA VOCE AI CILIEGI
MICHELA ZANARELLA
Ho lasciato la voce ai ciliegi
per stare ancora vicina
alla strada dove mi portavi
a sentire l’aria buona
della terra in fiore.
Sono passate stagioni
e germoglio dopo germoglio
è come se il tempo
mi chiamasse a non dimenticare
che la vita ha bisogno di non fermarsi
e che tu te ne sei solo andato
per guardare meglio i miei giorni
con gli occhi bagnati di gioia
ogni volta che mi innamoro
ogni volta che cammino con il cuore
in cerca di luce.
TRADUZIONE IN ARABO
A CURA DI NOURELDEEN A.M. ABDAL
أسكنت روحي
شجر الكرز
كي أبقى دائماً قريبة
من ذلك الطريق.. حيث كنت تصطحبني
سستنشق جميل النسيم
لتلك اسرض المكسوة بالورد
و ها قد مرت فصولٌ
برعم من بعد برعم
كما لو كان الزمن
يناجيني كي أنسى
أن الحياة في حاجةٍ سن تتوقف
و أنك قد رحلت وحيداً
كي ترى أفضل، أيامي
، بأعين مبللة بفرحة
كل مرة أعشق
كل مرةيبحث فيها قلبي عن نور ..
L’autrice della poesia dichiara, sotto la sua unica responsabilità, di essere la naturale e unica proprietaria dei diritti sul testo poetico. La pubblicazione della poesia e della sua traduzione è consentita su questo spazio dietro concessione e autorizzazione dell’autrice e del traduttore senza nulla avere a pretendere all’atto della pubblicazione né in futuro.